See 忽如 on Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "忽如", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "As we live between heaven and earth,\nLife is like a traveller going on a long journey.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 《青青陵上柏》", "roman": "rén shēng tiāndì jiān, hūrú yuǎnxíng kè", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "人生天地間,忽如遠行客", "type": "quote" }, { "english": "As we live between heaven and earth,\nLife is like a traveller going on a long journey.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 《青青陵上柏》", "roman": "rén shēng tiāndì jiān, hūrú yuǎnxíng kè", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "人生天地间,忽如远行客", "type": "quote" }, { "english": "Devoted to nothing but the country's rescue,\nHe stares into the face of Death proud and ready.\n(literally, “…, he sees death like returning.”)", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 3ʳᵈ century, Cao Zhi, 《白馬篇》", "roman": "Juānqū fù guónàn, shì sǐ hūrú guī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "捐軀赴國難,視死忽如歸。", "type": "quote" }, { "english": "Devoted to nothing but the country's rescue,\nHe stares into the face of Death proud and ready.\n(literally, “…, he sees death like returning.”)", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 3ʳᵈ century, Cao Zhi, 《白馬篇》", "roman": "Juānqū fù guónàn, shì sǐ hūrú guī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "捐躯赴国难,视死忽如归。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Jìn bù biàn guì, tuì bù zhī jiàn, wùrán zàohuà, hūrú cǎomù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "進不辨貴,退不知賤,兀然造化,忽如草木。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Jìn bù biàn guì, tuì bù zhī jiàn, wùrán zàohuà, hūrú cǎomù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "进不辨贵,退不知贱,兀然造化,忽如草木。", "type": "quote" }, { "english": "Is like a spring gale, come up in the night,\nBlowing open the petals of ten thousand peartrees.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 8ᵗʰ century, Cen Shen, 《白雪歌送武判官歸京》", "roman": "Hūrú yī yè chūnfēng lái, qiān shù wàn shù líhuā kāi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。", "type": "quote" }, { "english": "Is like a spring gale, come up in the night,\nBlowing open the petals of ten thousand peartrees.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 8ᵗʰ century, Cen Shen, 《白雪歌送武判官歸京》", "roman": "Hūrú yī yè chūnfēng lái, qiān shù wàn shù líhuā kāi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "忽如一夜春风来,千树万树梨花开。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be just like; to be similar to; as if; as though" ], "id": "en-忽如-zh-verb-nadnHmxV", "links": [ [ "like", "like" ], [ "similar", "similar" ], [ "as if", "as if" ], [ "as though", "as though" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to be just like; to be similar to; as if; as though" ], "synonyms": [ { "roman": "bùchì", "tags": [ "literary" ], "word": "不啻" }, { "roman": "ci5", "tags": [ "Cantonese", "Classical-Chinese" ], "word": "似" }, { "roman": "sìhū", "word": "似乎" }, { "roman": "si4 y2", "tags": [ "Xiang" ], "word": "似如" }, { "roman": "xiàng", "word": "像" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "像係" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "像系" }, { "roman": "xiàngshì", "word": "像是" }, { "roman": "yǎnrú", "tags": [ "literary" ], "word": "儼如" }, { "roman": "yǎnrú", "tags": [ "literary" ], "word": "俨如" }, { "roman": "yǎnrán", "word": "儼然" }, { "roman": "yǎnrán", "word": "俨然" }, { "roman": "yǎnruò", "tags": [ "literary" ], "word": "儼若" }, { "roman": "yǎnruò", "tags": [ "literary" ], "word": "俨若" }, { "tags": [ "Wu" ], "word": "勝如" }, { "tags": [ "Wu" ], "word": "胜如 (5sen-zy)" }, { "roman": "hǎosì", "word": "好似" }, { "roman": "hǎoxiàng", "word": "好像" }, { "roman": "rútóng", "word": "如同" }, { "roman": "hǎobǐ", "word": "好比" }, { "english": "or compounds only", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "宛" }, { "roman": "wǎnrú", "tags": [ "literary" ], "word": "宛如" }, { "roman": "wǎnrán", "tags": [ "literary" ], "word": "宛然" }, { "roman": "wǎnruò", "tags": [ "literary" ], "word": "宛若" }, { "roman": "jiùxiàng", "word": "就像" }, { "roman": "fǎngfú", "word": "彷彿" }, { "roman": "fǎngfú", "word": "仿佛" }, { "roman": "huǎngruò", "word": "恍若" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "敢若" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "敢若是" }, { "roman": "bē-su", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "𣍐輸" }, { "roman": "bē-su", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "𫧃输" }, { "roman": "yǒurú", "tags": [ "formal" ], "word": "有如" }, { "roman": "yóusì", "tags": [ "literary" ], "word": "猶似" }, { "roman": "yóusì", "tags": [ "literary" ], "word": "犹似" }, { "roman": "yóuxiàng", "tags": [ "literary" ], "word": "猶像" }, { "roman": "yóuxiàng", "tags": [ "literary" ], "word": "犹像" }, { "roman": "yóurú", "tags": [ "formal" ], "word": "猶如" }, { "roman": "yóurú", "tags": [ "formal" ], "word": "犹如" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲像是" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲親像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲亲像" }, { "roman": "kàn shàngqù", "word": "看上去" }, { "roman": "kànsì", "word": "看似" }, { "roman": "kànlái", "word": "看來" }, { "roman": "kànlái", "word": "看来" }, { "roman": "kànyàngzi", "word": "看樣子" }, { "roman": "kànyàngzi", "word": "看样子" }, { "roman": "kànqilai", "word": "看起來" }, { "roman": "kànqilai", "word": "看起来" }, { "english": "or compounds only", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "若" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "若像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "若親像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "若亲像" }, { "roman": "biǎomiànshang", "word": "表面上" }, { "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "親像" }, { "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "亲像" }, { "roman": "xiàng", "word": "象" }, { "roman": "màosì", "word": "貌似" }, { "roman": "Ningbonese", "word": "賽可" }, { "roman": "Ningbonese", "word": "赛可" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "較像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "较像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "較像是" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "较像是" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "較親像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "较亲像" }, { "roman": "xiǎnde", "word": "顯得" }, { "roman": "xiǎnde", "word": "显得" } ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "hūrú" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨ ㄖㄨˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "hūrú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "hurú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hu¹-ju²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hū-rú" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "huru" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хужу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xužu" }, { "ipa": "/xu⁵⁵ ʐu³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "xwot nyo" }, { "ipa": "/xu⁵⁵ ʐu³⁵/" } ], "word": "忽如" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "忽如", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 如", "Chinese terms spelled with 忽", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Literary Chinese usage examples" ], "examples": [ { "english": "As we live between heaven and earth,\nLife is like a traveller going on a long journey.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 《青青陵上柏》", "roman": "rén shēng tiāndì jiān, hūrú yuǎnxíng kè", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "人生天地間,忽如遠行客", "type": "quote" }, { "english": "As we live between heaven and earth,\nLife is like a traveller going on a long journey.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 《青青陵上柏》", "roman": "rén shēng tiāndì jiān, hūrú yuǎnxíng kè", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "人生天地间,忽如远行客", "type": "quote" }, { "english": "Devoted to nothing but the country's rescue,\nHe stares into the face of Death proud and ready.\n(literally, “…, he sees death like returning.”)", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 3ʳᵈ century, Cao Zhi, 《白馬篇》", "roman": "Juānqū fù guónàn, shì sǐ hūrú guī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "捐軀赴國難,視死忽如歸。", "type": "quote" }, { "english": "Devoted to nothing but the country's rescue,\nHe stares into the face of Death proud and ready.\n(literally, “…, he sees death like returning.”)", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 3ʳᵈ century, Cao Zhi, 《白馬篇》", "roman": "Juānqū fù guónàn, shì sǐ hūrú guī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "捐躯赴国难,视死忽如归。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Jìn bù biàn guì, tuì bù zhī jiàn, wùrán zàohuà, hūrú cǎomù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "進不辨貴,退不知賤,兀然造化,忽如草木。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of Southern Qi, by Xiao Zixian, 6ᵗʰ century CE", "roman": "Jìn bù biàn guì, tuì bù zhī jiàn, wùrán zàohuà, hūrú cǎomù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "进不辨贵,退不知贱,兀然造化,忽如草木。", "type": "quote" }, { "english": "Is like a spring gale, come up in the night,\nBlowing open the petals of ten thousand peartrees.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 8ᵗʰ century, Cen Shen, 《白雪歌送武判官歸京》", "roman": "Hūrú yī yè chūnfēng lái, qiān shù wàn shù líhuā kāi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。", "type": "quote" }, { "english": "Is like a spring gale, come up in the night,\nBlowing open the petals of ten thousand peartrees.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 8ᵗʰ century, Cen Shen, 《白雪歌送武判官歸京》", "roman": "Hūrú yī yè chūnfēng lái, qiān shù wàn shù líhuā kāi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "忽如一夜春风来,千树万树梨花开。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be just like; to be similar to; as if; as though" ], "links": [ [ "like", "like" ], [ "similar", "similar" ], [ "as if", "as if" ], [ "as though", "as though" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to be just like; to be similar to; as if; as though" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "hūrú" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄨ ㄖㄨˊ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "hūrú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "hurú" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hu¹-ju²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hū-rú" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "huru" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хужу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xužu" }, { "ipa": "/xu⁵⁵ ʐu³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "xwot nyo" }, { "ipa": "/xu⁵⁵ ʐu³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "bùchì", "tags": [ "literary" ], "word": "不啻" }, { "roman": "ci5", "tags": [ "Cantonese", "Classical-Chinese" ], "word": "似" }, { "roman": "sìhū", "word": "似乎" }, { "roman": "si4 y2", "tags": [ "Xiang" ], "word": "似如" }, { "roman": "xiàng", "word": "像" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "像係" }, { "tags": [ "Hakka" ], "word": "像系" }, { "roman": "xiàngshì", "word": "像是" }, { "roman": "yǎnrú", "tags": [ "literary" ], "word": "儼如" }, { "roman": "yǎnrú", "tags": [ "literary" ], "word": "俨如" }, { "roman": "yǎnrán", "word": "儼然" }, { "roman": "yǎnrán", "word": "俨然" }, { "roman": "yǎnruò", "tags": [ "literary" ], "word": "儼若" }, { "roman": "yǎnruò", "tags": [ "literary" ], "word": "俨若" }, { "tags": [ "Wu" ], "word": "勝如" }, { "tags": [ "Wu" ], "word": "胜如 (5sen-zy)" }, { "roman": "hǎosì", "word": "好似" }, { "roman": "hǎoxiàng", "word": "好像" }, { "roman": "rútóng", "word": "如同" }, { "roman": "hǎobǐ", "word": "好比" }, { "english": "or compounds only", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "宛" }, { "roman": "wǎnrú", "tags": [ "literary" ], "word": "宛如" }, { "roman": "wǎnrán", "tags": [ "literary" ], "word": "宛然" }, { "roman": "wǎnruò", "tags": [ "literary" ], "word": "宛若" }, { "roman": "jiùxiàng", "word": "就像" }, { "roman": "fǎngfú", "word": "彷彿" }, { "roman": "fǎngfú", "word": "仿佛" }, { "roman": "huǎngruò", "word": "恍若" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "敢若" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "敢若是" }, { "roman": "bē-su", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "𣍐輸" }, { "roman": "bē-su", "tags": [ "Hokkien" ], "word": "𫧃输" }, { "roman": "yǒurú", "tags": [ "formal" ], "word": "有如" }, { "roman": "yóusì", "tags": [ "literary" ], "word": "猶似" }, { "roman": "yóusì", "tags": [ "literary" ], "word": "犹似" }, { "roman": "yóuxiàng", "tags": [ "literary" ], "word": "猶像" }, { "roman": "yóuxiàng", "tags": [ "literary" ], "word": "犹像" }, { "roman": "yóurú", "tags": [ "formal" ], "word": "猶如" }, { "roman": "yóurú", "tags": [ "formal" ], "word": "犹如" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲像是" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲親像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "甲亲像" }, { "roman": "kàn shàngqù", "word": "看上去" }, { "roman": "kànsì", "word": "看似" }, { "roman": "kànlái", "word": "看來" }, { "roman": "kànlái", "word": "看来" }, { "roman": "kànyàngzi", "word": "看樣子" }, { "roman": "kànyàngzi", "word": "看样子" }, { "roman": "kànqilai", "word": "看起來" }, { "roman": "kànqilai", "word": "看起来" }, { "english": "or compounds only", "tags": [ "Classical-Chinese" ], "word": "若" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "若像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "若親像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "若亲像" }, { "roman": "biǎomiànshang", "word": "表面上" }, { "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "親像" }, { "tags": [ "Hakka", "Hokkien" ], "word": "亲像" }, { "roman": "xiàng", "word": "象" }, { "roman": "màosì", "word": "貌似" }, { "roman": "Ningbonese", "word": "賽可" }, { "roman": "Ningbonese", "word": "赛可" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "較像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "较像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "較像是" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "较像是" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "較親像" }, { "tags": [ "Hokkien" ], "word": "较亲像" }, { "roman": "xiǎnde", "word": "顯得" }, { "roman": "xiǎnde", "word": "显得" } ], "word": "忽如" }
Download raw JSONL data for 忽如 meaning in All languages combined (7.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "忽如" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "忽如", "trace": "" } { "called_from": "page/2196", "msg": "parse_linkage_recurse unhandled NodeKind.URL: <URL(['https://wiki.local/w/index.php?action=edit&title=Thesaurus%3A%E5%A5%BD%E5%83%8F'], ['edit']){} >", "path": [ "忽如" ], "section": "Chinese", "subsection": "verb", "title": "忽如", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.